Últimos assuntos
Parceiros








Fórum AG


Adaptações mais WTF

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo

Adaptações mais WTF

Mensagem por Dragon em Sab Out 01, 2011 5:29 pm

Todos sabemos que quando os animes vem para o ocidente eles são adaptados, censurados, recortados, picotados, rasurados, vasectomisados, enfim uma série de coisas que "estragam" o anime.
Mas existem algumas destas adaptações que simplesmente não fazem um pingo de sentido, este tópico é voltado para elas. Vejam bem, não estou me referindo a simplesmente coisas bestas e desnecessárias como trocar Megalo Growlmon por War Growlmon, ou coisas ridículas como o EPIC FAIL do Citramon. Está tópico é voltado para aquelas coisas que você para e pensa: "Mas que diabos foi isso?"

Vou começar dando os exemplos:

1)Quando Frontier veio para o ocidente, os nomes de praticamente. TODOS os digimons que os escolhidos se transformavam foram mudados. Mas um se destaca nesse meio: Trocaram Fairymon por Kazemon. Por que diabos nossos colegas estadunidenses trocaram um nome que já estava em inglês, por um que é em japonês e que eles nunca pronunciam certo? (Sempre falam quêizemon o.o) Simplesmente sem explicação

2)No segundo episódio de Adventure, Jou faz um levantamente de quanto tempo o grupo pode resistir no mundo digital com aqueles mantimentos. Quando o anime foi para os EUA, o termo "grupo" foi adaptado para "party". Quando nosso querido anime chegou ao Brasil, os dubladores tiveram a cara de pau de traduzir party como "festa" xDD Isso gera um diálogo engraçado, com Jou dizendo que a festa deles pode durar 5 dias naquele lugar desconhecido. Isso que é uma festança \õ/

E vocês, lembram de mais casos assim?
avatar
Dragon
Ultimate (Kyuukyokutai)
Ultimate (Kyuukyokutai)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 1814
Data de inscrição : 22/09/2011
Idade : 23
Localização : Gentlemen Land
Mensagem Pessoal : Why so british? Let's put a monocle on that face!

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Takuya em Sab Out 01, 2011 6:12 pm

Nossa, eu não lembrava dessa do Jou :shock: . Tem outros que são bastante fail mesmo. Um que eu me lembro é da versão americana, num episódio a Mimi diz que tem um irmão mais novo :lol: , sendo que ele não existe. Outra coisa WTF foi colocaram o Yamato e o Takeru como meio-irmãos, isso eu achei bem tosco mesmo. Tem outras coisas também, quando eu lembrar eu posto :D .
avatar
Takuya
Administrador
Administrador

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 3527
Data de inscrição : 01/08/2011
Idade : 27
Localização : Spiral Mountain
Mensagem Pessoal : I saw the end of an era with my own eyes. And in truth, I actually do know that it's my turn next.

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Hinata Plusle em Sab Out 01, 2011 10:52 pm

Essa parte do irmão da Mimi já rendeu até fanfic de Angst O.o

Nem vejo mais as dubladas. Veria na TV para que ao menos continuassem trazendo, mas já que a dona TV não colabora...
avatar
Hinata Plusle
Child (Seichouki)
Child (Seichouki)

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 445
Data de inscrição : 09/08/2011
Idade : 19
Localização : Ringtown, Fiore

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Mimi-chaann em Sab Out 01, 2011 11:45 pm

Serve a troca de nomes?

Porque no primeiro episódio de Adventure, o Yamato chama o TK de Takeru. Só depois que o apelido TK é usado. A mesma coisa acontece com o Taichi: ele chama o Koushirou de Izzy no acampamento e, logo quando eles se reencontram no Digital World, e o Taichi cai da árvore, ele diz (se não me engano) "estou bem Koushirou". Isso é meio estranho, visto que, os nomes oficiais no Brasil são da versão americana.

Outra coisa FAIL é no episódio 42 de DA02. Garudamon vai lançar um ataque e em vez de dizer "lâmina alada" - nome traduzido dela -, fala "asa meteoro" que todos nós sabemos que é o nome traduzido do ataque da Birdramon. -.-
avatar
Mimi-chaann
Moderadores
Moderadores

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 1479
Data de inscrição : 02/08/2011
Idade : 27

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Dragon em Dom Out 02, 2011 12:38 am

Isso que a Mimi falou me lembrou de outra: Por que mudar o sobrenome do Taichi de Yagami pra Kamiya? Porra, num está em japonês do mesmo jeito? Se colocassem "Tai Stwart" eu entenderia, pra americanizar, mas trocar um nome em japonês por outro também em japonês?
avatar
Dragon
Ultimate (Kyuukyokutai)
Ultimate (Kyuukyokutai)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 1814
Data de inscrição : 22/09/2011
Idade : 23
Localização : Gentlemen Land
Mensagem Pessoal : Why so british? Let's put a monocle on that face!

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Takuya em Dom Out 02, 2011 1:09 am

Dragon escreveu:Isso que a Mimi falou me lembrou de outra: Por que mudar o sobrenome do Taichi de Yagami pra Kamiya? Porra, num está em japonês do mesmo jeito? Se colocassem "Tai Stwart" eu entenderia, pra americanizar, mas trocar um nome em japonês por outro também em japonês?

Essa tem explicação: dizem que mudaram porque Yagami ao contrário escreve-se "I-M-A-G-A-Y" (I'M A GAY) :D . Vai entender, ne? :P
avatar
Takuya
Administrador
Administrador

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 3527
Data de inscrição : 01/08/2011
Idade : 27
Localização : Spiral Mountain
Mensagem Pessoal : I saw the end of an era with my own eyes. And in truth, I actually do know that it's my turn next.

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Mimi-chaann em Seg Out 10, 2011 9:00 am

TakeruTK escreveu:
Dragon escreveu:Isso que a Mimi falou me lembrou de outra: Por que mudar o sobrenome do Taichi de Yagami pra Kamiya? Porra, num está em japonês do mesmo jeito? Se colocassem "Tai Stwart" eu entenderia, pra americanizar, mas trocar um nome em japonês por outro também em japonês?

Essa tem explicação: dizem que mudaram porque Yagami ao contrário escreve-se "I-M-A-G-A-Y" (I'M A GAY) :D . Vai entender, ne? :P

Eu já ouvi essa explicação também, mas, não sei se ela é válida. Bom. Lembrei de outra coisa. No episódio 16 de Frontier, a dublagem brasileira traduziu para: "Sephirotmon: uma excelente lutadora". E todos sabemos que lá para o meio do episódio, Izumi transforma-se em Zephyrmon. E Sephitotmon é o espírito fera do Mercurymon. Super wtf.



avatar
Mimi-chaann
Moderadores
Moderadores

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 1479
Data de inscrição : 02/08/2011
Idade : 27

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Rayana em Seg Out 17, 2011 8:15 am

Adaptações WTF, right?
Só vi a versão americana duas vezes, por isso não serei capaz nomear tudo de cara, maaas...

- Para mim, a mais flagra foi eliminar completamente a existência do Shuu (irmão mais velho do Jou) e assumir que o sujeito que aparece trabalhando com o pai da Sora é o "Jim" (Shin), que apareceu na 1ª temporada.
É wtf porque o rapaz já é médico profissional na saga do Vandemon e achei gozado transformarem-no num realizador de cinema caça-mitos na 2ª temp e que mais tarde vai trabalhar até com o Koushirou adulto. o.0

- Na versão americana o Yamato e o Takeru são "meio irmãos". Mas mais tarde isso nem sequer é mais mencionado e é até contrariado.
avatar
Rayana
Ultimate (Kyuukyokutai)
Ultimate (Kyuukyokutai)

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 1767
Data de inscrição : 19/08/2011
Idade : 29
Localização : Portugal
Mensagem Pessoal : Born to be wild.

http://rainbow09.comli.com/

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Jyunirii em Seg Jan 16, 2012 5:12 pm

Em português: nomes dos ataques. Um exemplo clássico.

Baby Flame = Chama Nenem
É mais compreensivel na versão original que em português, naaah, minna? Que raios seria "chama neném"? Think about it.

Em inglês: muitos nomes. Mas eu disse muitos mesmos, viu?

Além do caso Yagami-Kamiya, eu creio que vocês lembram da mudança de Savers, né amores? A começar pelo título. Porque é raios que me tiram um nome em inglês e me põe outro? palmas pro pessoal.

Nomes como "Matsuki, Sampson, Keenan Crier, Rika Nonaka, Henry, Yolei, Davis, Spencer" e mais uma carrada violenta eu jamais irei entender, na boa.

Lembrei só desses, depois eu volto.
avatar
Jyunirii
Moderadores
Moderadores

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 1529
Data de inscrição : 04/08/2011
Idade : 21
Localização : West Shinjuku while I'm listening The Biggest Dreamer.
Mensagem Pessoal : Amigos ate que o Ryouki nos separe.


http://pixiv.me/033210

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por NatanYagami em Seg Jan 16, 2012 6:18 pm

Dragon escreveu:1)Quando Frontier veio para o ocidente, os nomes de praticamente. TODOS os digimons que os escolhidos se transformavam foram mudados. Mas um se destaca nesse meio: Trocaram Fairymon por Kazemon. Por que diabos nossos colegas estadunidenses trocaram um nome que já estava em inglês, por um que é em japonês e que eles nunca pronunciam certo? (Sempre falam quêizemon o.o) Simplesmente sem explicação
Creio que para tentar fazer um nome menos estranho à língua. 'Fairymon' seria o mesmo que 'Fadamon' pra gente, soa estranho. xD Creio ser o mesmo motivo de terem mudado Tailmon ('Caudamon') para Gatomon (li um vez que o diretor americano arrumou 'gato' porque sua empregada mexicana falou que esse era a tradução de 'cat' para Espanhol, não sei se é verdade). No fim das contas, não adianta de nada visto as dezenas de outros nomes que manteram em Inglês.
avatar
NatanYagami
Baby 2 (Younenki II)
Baby 2 (Younenki II)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 103
Data de inscrição : 25/12/2011
Idade : 24
Localização : Feira de Santana - Bahia

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por RukasuStorm em Seg Jan 16, 2012 6:31 pm

NatanYagami escreveu:
Dragon escreveu:1)Quando Frontier veio para o ocidente, os nomes de praticamente. TODOS os digimons que os escolhidos se transformavam foram mudados. Mas um se destaca nesse meio: Trocaram Fairymon por Kazemon. Por que diabos nossos colegas estadunidenses trocaram um nome que já estava em inglês, por um que é em japonês e que eles nunca pronunciam certo? (Sempre falam quêizemon o.o) Simplesmente sem explicação
Creio que para tentar fazer um nome menos estranho à língua. 'Fairymon' seria o mesmo que 'Fadamon' pra gente, soa estranho. xD Creio ser o mesmo motivo de terem mudado Tailmon ('Caudamon') para Gatomon (li um vez que o diretor americano arrumou 'gato' porque sua empregada mexicana falou que esse era a tradução de 'cat' para Espanhol, não sei se é verdade). No fim das contas, não adianta de nada visto as dezenas de outros nomes que manteram em Inglês.

O pior é que muitas vezes é o inverso, like Insekimon virar Meteormon, praticamente traduziram o nome deles. Isso que me deixa com mais cara de "WTF"

avatar
RukasuStorm
Child (Seichouki)
Child (Seichouki)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 312
Data de inscrição : 26/11/2011
Idade : 23
Localização : Montes Claros - MG, Brasil

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Convidado em Seg Jan 16, 2012 6:45 pm

Mimi-chan escreveu:
Serve a troca de nomes?

Porque no primeiro episódio de Adventure, o Yamato chama o TK de Takeru. Só depois que o apelido TK é usado. A mesma coisa acontece com o Taichi: ele chama o Koushirou de Izzy no acampamento e, logo quando eles se reencontram no Digital World, e o Taichi cai da árvore, ele diz (se não me engano) "estou bem Koushirou". Isso é meio estranho, visto que, os nomes oficiais no Brasil são da versão americana.

Outra coisa FAIL é no episódio 42 de DA02. Garudamon vai lançar um ataque e em vez de dizer "lâmina alada" - nome traduzido dela -, fala "asa meteoro" que todos nós sabemos que é o nome traduzido do ataque da Birdramon. -.-

O troço dos nomes do Takeru e do Koushirou funcionam como "apelido" na versão bazuca o.o

Tipo, o nome do Takeru é Takeru mesmo, mas o apelido dele é TK (ele mesmo diz isso no inicio de ZT dublado). Also, a dub da Jun comete uma gafe que me faz crer que o nome do Daisuke continuou sendo "Daisuke". Ao invés dela dizer "Davis", ela diz "Daisúki". E a Miyako no epi do futebol chama o Daisuke de "Dai querido" (na versão jp ela o chama de "Dai-chan").

Koushirou é Koushirou mesmo, mas com apelido de Izzy xD

O erro FATALE de nomes mesmo ficou no IORI. No episódio que a Hikari ficou presa na DW, o Yamato chega pro Taichi e chama o "Cody" de IORI.

Also, cês esqueceram da clássica cena em Adventure onde as vozes do Koromon e Tsunomon foram TROCADAS x'DDD Koromon grita com a voz do Tsunomon e vice-versa.

Convidado
Convidado


Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Takuya em Seg Jan 16, 2012 7:10 pm

Um que eu me lembro é no episódio 39 de Adventure, quando Angemon e Angewomon vão atacar o Venom Vamdemon, o Angemon diz o ataque da Angewomon e vice-versa (parecido com o que houve no caso do Koromon e Tsunomon, que a Nina mencionou). Outra falha é no episódio 52, quando o HolyAngemon tá explicando como funciona o Portal do Destino, ele fala com a voz da Angewomon (lol O.o).
avatar
Takuya
Administrador
Administrador

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 3527
Data de inscrição : 01/08/2011
Idade : 27
Localização : Spiral Mountain
Mensagem Pessoal : I saw the end of an era with my own eyes. And in truth, I actually do know that it's my turn next.

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Rayana em Seg Jan 16, 2012 8:36 pm

Pessoal, nem se atrevam a reclamar do Iori/Cody das versões dobradas nos vossos países.

O Iori/Cody em Portugal virou menina. Eu parto-me a rir quando vejo a versão pt e vejo o pessoal chamar-lhe "a pequena Cody".

E ninguém bate esta. I dare you.
avatar
Rayana
Ultimate (Kyuukyokutai)
Ultimate (Kyuukyokutai)

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 1767
Data de inscrição : 19/08/2011
Idade : 29
Localização : Portugal
Mensagem Pessoal : Born to be wild.

http://rainbow09.comli.com/

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Dragon em Seg Jan 16, 2012 9:07 pm

Pior o Daisuke que virou vendedor de churros!

Os fortes entendem
avatar
Dragon
Ultimate (Kyuukyokutai)
Ultimate (Kyuukyokutai)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 1814
Data de inscrição : 22/09/2011
Idade : 23
Localização : Gentlemen Land
Mensagem Pessoal : Why so british? Let's put a monocle on that face!

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Convidado em Seg Jan 16, 2012 10:06 pm

Dragon escreveu:Pior o Daisuke que virou vendedor de churros!

Os fortes entendem

IUAHEOIAHEIUAHEIOUHAOIUEHAOIUEHAOIUEHA X'DDDDDDDDDDDDDDDD

Convidado
Convidado


Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por A7ac4ma em Qui Jan 19, 2012 9:16 am

Rayana_Wolfer escreveu:Pessoal, nem se atrevam a reclamar do Iori/Cody das versões dobradas nos vossos países.

O Iori/Cody em Portugal virou menina. Eu parto-me a rir quando vejo a versão pt e vejo o pessoal chamar-lhe "a pequena Cody".

E ninguém bate esta. I dare you.

O "Então Cody, já tens um namorado?" da Miyako (ou foi a Mimi?) parte tudo...
avatar
A7ac4ma
Child (Seichouki)
Child (Seichouki)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 455
Data de inscrição : 22/08/2011
Idade : 24
Localização : Tuga Land
Mensagem Pessoal : Haters gonna Hate

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Convidado em Qui Jan 19, 2012 9:35 am

A7ac4ma escreveu:
Rayana_Wolfer escreveu:Pessoal, nem se atrevam a reclamar do Iori/Cody das versões dobradas nos vossos países.

O Iori/Cody em Portugal virou menina. Eu parto-me a rir quando vejo a versão pt e vejo o pessoal chamar-lhe "a pequena Cody".

E ninguém bate esta. I dare you.

O "Então Cody, já tens um namorado?" da Miyako (ou foi a Mimi?) parte tudo...

Digimons "masculinos" viraram "femininos" por aqui o.o

Tipo O Lopmon virou A Lopmon. Patamon na versão lixo de Bokura no War Game foi chamada de "A Patamon" pelo Tentomon o.0'" Lol, bonita gafe essa x'DDD

E A Tailmon antes de revelarem a Angewomon era tratada como homem x'DDD

Btw, não foi reclamação da personagem, mas sim um fail do pessoal do script que deixaram Iori xDDD
E acho que "Iori" não ia ser tão difícil de pronunciar na versão brazuca o.0'" Afinal soou bem normal...

Convidado
Convidado


Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por RukasuStorm em Qui Jan 19, 2012 9:41 am

Nina Geijutsushi escreveu:
A7ac4ma escreveu:
Rayana_Wolfer escreveu:Pessoal, nem se atrevam a reclamar do Iori/Cody das versões dobradas nos vossos países.

O Iori/Cody em Portugal virou menina. Eu parto-me a rir quando vejo a versão pt e vejo o pessoal chamar-lhe "a pequena Cody".

E ninguém bate esta. I dare you.

O "Então Cody, já tens um namorado?" da Miyako (ou foi a Mimi?) parte tudo...

Digimons "masculinos" viraram "femininos" por aqui o.o

Tipo O Lopmon virou A Lopmon. Patamon na versão lixo de Bokura no War Game foi chamada de "A Patamon" pelo Tentomon o.0'" Lol, bonita gafe essa x'DDD

E A Tailmon antes de revelarem a Angewomon era tratada como homem x'DDD

Btw, não foi reclamação da personagem, mas sim um fail do pessoal do script que deixaram Iori xDDD
E acho que "Iori" não ia ser tão difícil de pronunciar na versão brazuca o.0'" Afinal soou bem normal...

Eu lembro dA Lopmon, até pouco tempo achava que era mulher mesmo, até ver Tamers legendado de ver a irmã do Li mandá-lo falar como homem. O do Patamon no filme foi falta de atenção mesmo, agora o da Tailmon eu simplesmente não me lembro, mesmo tendo visto tudo dublado quando criança, sempre vi ela como feminina, não me lembro da dublagem usar palavras masculinas para ela. Mas também dublar de um idioma que nem artigos tem também para uma língua que até tem artigos, mas nenhum deles tem gênero, até chegar aqui no Brasil já deu para mudar muito.

Pior que o Iori virar mulher é na versão alemã Renamon é HOMEM. Na versão árabe de Adventure, os Digimons não evoluem, eles chamam IRMÃOS MAIS VELHOS para lutar. Acho que deste último ninguém supera ein.
avatar
RukasuStorm
Child (Seichouki)
Child (Seichouki)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 312
Data de inscrição : 26/11/2011
Idade : 23
Localização : Montes Claros - MG, Brasil

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Marty em Sab Jan 28, 2012 1:29 pm

Não sei o que é pior, isso dos irmãos ou da Iori, lol.

Quanto ao sexo da Renamon, ela pode tanto ser homem quanto mulher, já que nunca a referiram especificamente como uma mulher na japonesa e a Sakuyamon não significa nada, já que a Matrix Evolution é baseada na personalidade do tamer, não do Digimon. E quanto a ser um Digimon masculino com partner feminina, Miyako taí pra isso.
avatar
Marty
Adult (Seijukuki)
Adult (Seijukuki)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 547
Data de inscrição : 16/10/2011
Idade : 21
Localização : São Paulo
Mensagem Pessoal : dreaming in the rain

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Detective Rubnox em Sab Jan 28, 2012 1:51 pm

Fauntleroy escreveu:Não sei o que é pior, isso dos irmãos ou da Iori, lol.

Quanto ao sexo da Renamon, ela pode tanto ser homem quanto mulher, já que nunca a referiram especificamente como uma mulher na japonesa e a Sakuyamon não significa nada, já que a Matrix Evolution é baseada na personalidade do tamer, não do Digimon. E quanto a ser um Digimon masculino com partner feminina, Miyako taí pra isso.
acho que tinha uma cena no original do Tamers,em que a mãe ou a avó da Ruki falam que ela é um garota,ai ela diz que Digimons não possuem sexo,e uma das duas responde que ela é definitivamente uma garota e que faz parte da família(ou algo assim),não tenho certeza absoluta,mas acho que tinha algo assim
avatar
Detective Rubnox
Baby 2 (Younenki II)
Baby 2 (Younenki II)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 138
Data de inscrição : 11/01/2012
Idade : 19
Localização : Windy City
Mensagem Pessoal : Alguem,voce pode me conhecer,me odiar ou não,nada ira mudar,busco viver em meio ao mundo caótico

http://destroyerofevil.wordpress.com

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Marcy em Sab Jan 28, 2012 3:11 pm

Dragon escreveu:Mas um se destaca nesse meio: Trocaram Fairymon por Kazemon. Por que diabos nossos colegas estadunidenses trocaram um nome que já estava em inglês, por um que é em japonês e que eles nunca pronunciam certo?

xDDD Além de Fairymon, tem também o Bearmon; na versão americana, ele se chama Kumamon. Vai entender...

---

Agora, sobre os sexos dos digimons é para acabar; achava estranho Lopmon ser tratado como fêmea por um bom tempo antes de cair a ficha em mim.

Curiosidade: sempre achei que o Cutemon em Xros Wars era fêmea... e isso até ele reencontrar com seus pais e eles dizerem: "agora você é um homenzinho..." ashuashuashua.
avatar
Marcy
Adult (Seijukuki)
Adult (Seijukuki)

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 787
Data de inscrição : 18/11/2011
Idade : 20
Localização : Toca da raposa

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Super FOG em Sab Jan 28, 2012 3:59 pm

Dragon escreveu:Isso que a Mimi falou me lembrou de outra: Por que mudar o sobrenome do Taichi de Yagami pra Kamiya? Porra, num está em japonês do mesmo jeito? Se colocassem "Tai Stwart" eu entenderia, pra americanizar, mas trocar um nome em japonês por outro também em japonês?

Pior é que parece que o nome Kamiya é Yagami ao contrário (não lembro os kanjis), tipo Motomiya (本宮) que é Miyamoto ao contrário (宮本).

Bem, a pior adaptação, por ser de longe uma das mais forçadas, está no Frontier aonde o nome dos digiespíritos fera são trocados:

Vritramon = BurningGreymon
Garmmon = KendoGarurumon
Shutumon = Zephyrmon
Borgmon = MetalKabuterimon
Blizzarmon = Korikkakumon

Sentido??? Quero saber aonde essas adaptações fazem. Qual é a dessa obsessão em fazer referências a temporadas anteriores?

Só pra constar, Frontier foi a primeira temporada de Digimon localizada pela Disney (ela já havia comprado a Saban Entertainement na época).

Isso também me lembrou esses dois vídeos:


Flashes brancos, diálogo mudado, Wormmon?????


Irritante adição de falas inexistentes em cenas de silêncio!!
avatar
Super FOG
Child (Seichouki)
Child (Seichouki)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 307
Data de inscrição : 06/11/2011
Idade : 29

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por RukasuStorm em Sab Jan 28, 2012 9:43 pm

Fauntleroy escreveu:Não sei o que é pior, isso dos irmãos ou da Iori, lol.

Quanto ao sexo da Renamon, ela pode tanto ser homem quanto mulher, já que nunca a referiram especificamente como uma mulher na japonesa e a Sakuyamon não significa nada, já que a Matrix Evolution é baseada na personalidade do tamer, não do Digimon. E quanto a ser um Digimon masculino com partner feminina, Miyako taí pra isso.

Pelo menos na versão japonesa, os Matrix falam apenas com a voz do Digimon, ou seja, seria a Sakuyamon falando com voz de homem '-'
avatar
RukasuStorm
Child (Seichouki)
Child (Seichouki)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 312
Data de inscrição : 26/11/2011
Idade : 23
Localização : Montes Claros - MG, Brasil

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por TerriLopz em Dom Jan 29, 2012 8:59 am

Eu me lembro de tratarem Patamon como "a" Patamon e acho que isso veio do próprio Takeru e também de chamarem de "o" Tailmon e se bem me lembro foi o Taichi que soltou essa na cena da sacada do apartamento, no anime.
avatar
TerriLopz
Adult (Seijukuki)
Adult (Seijukuki)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 815
Data de inscrição : 06/11/2011
Idade : 22
Localização : Somewhere over the rainbow
Mensagem Pessoal : Mega Shinka!

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Adaptações mais WTF

Mensagem por Conteúdo patrocinado


Conteúdo patrocinado


Voltar ao Topo Ir em baixo

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo

- Tópicos similares

 
Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum