Últimos assuntos
Tópicos mais visitados
Os membros mais ativos do mês
Nenhum usuário |
Top dos mais postadores
Takuya | ||||
Dragon | ||||
Rayana | ||||
Lukas | ||||
Jyunirii | ||||
FireKilljoy | ||||
KaiserLeomon | ||||
Marcy | ||||
TerriLopz | ||||
Roberto zampari |
As dublagens da saga Digimon
+9
Super FOG
Narcisa Le Fay
A7ac4ma
SHAD
Jyunirii
Rayana
Takuya
Hikari no Hana
Rootchi
13 participantes
Página 1 de 5
Página 1 de 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Re: As dublagens da saga Digimon
Não sabia dessa do Daisuke americano. Então além deles trocarem os nomes e toda a soundtrack, eles também tem liberdade de alterar o contexto das frases?
Rootchi- Baby 2 (Younenki II)
- Comportamento :
Mensagens : 61
Data de inscrição : 25/04/2012
Idade : 33
Re: As dublagens da saga Digimon
Rootchi escreveu:Não sabia dessa do Daisuke americano. Então além deles trocarem os nomes e toda a soundtrack, eles também tem liberdade de alterar o contexto das frases?
Ya. Na verdade pelo que leio sobre a tal dub americana é sobre isso também. Btw sabe o sr. V-mon inocente e bonitinho que vai em todas do Daisuke? Pelo que soube, o V-mon na dub americana o trolla assim como todo mundo. Tipo, nem o próprio parceiro respeita o Davis o.ô
Mas também, pra derparem todo mundo, e também inventar que a sra. Yagami não sabe cozinhar nem um prato decente é tão idiota. Tipo, não basta só traduzir, tem que "americanizar" o anime?!
Graças aos céus que nem todas as dub foram assim (tipo a nossa (BR e PT), a filipina, acho que a alemã e espanhola também...)
Convidado- Convidado
Re: As dublagens da saga Digimon
Daisuke Kaizaa escreveu:Rootchi escreveu:Não sabia dessa do Daisuke americano. Então além deles trocarem os nomes e toda a soundtrack, eles também tem liberdade de alterar o contexto das frases?
Ya. Na verdade pelo que leio sobre a tal dub americana é sobre isso também. Btw sabe o sr. V-mon inocente e bonitinho que vai em todas do Daisuke? Pelo que soube, o V-mon na dub americana o trolla assim como todo mundo. Tipo, nem o próprio parceiro respeita o Davis o.ô
Mas também, pra derparem todo mundo, e também inventar que a sra. Yagami não sabe cozinhar nem um prato decente é tão idiota. Tipo, não basta só traduzir, tem que "americanizar" o anime?!
Graças aos céus que nem todas as dub foram assim (tipo a nossa (BR e PT), a filipina, acho que a alemã e espanhola também...)
Sobre a dublagem BR, ela seguiu a moda da Sra. Yagami não saber cozinhar e os nomes americanos... mas pelo que vi, foi mais ou menos só isso mesmo (e transformaram o Hawkmon num quase mano: "e aí, Yolei, beleza?"). Ouvi também dizer que, na dub americana, a Hikari maltrata o pobre Daisuke como se o achasse insuportável, confere?
(sei lá, eu gosto do Takeru... mas eu também gosto do Daisuke, com o tempo ele foi conquistando meu carinho, apesar daquela energia hiperativa dele. E nunca achei que a Hikari o detestava, pelo menos na dub brasileira ela era super educada com ele e o tratava como todos os outros)
Hikari no Hana- Child (Seichouki)
- Comportamento :
Mensagens : 275
Data de inscrição : 22/03/2012
Idade : 35
Localização : São Bernardo/São Paulo - SP
Re: As dublagens da saga Digimon
Daisuke Kaizaa escreveu:
Ya. Na verdade pelo que leio sobre a tal dub americana é sobre isso também. Btw sabe o sr. V-mon inocente e bonitinho que vai em todas do Daisuke? Pelo que soube, o V-mon na dub americana o trolla assim como todo mundo. Tipo, nem o próprio parceiro respeita o Davis o.ô
Mas também, pra derparem todo mundo, e também inventar que a sra. Yagami não sabe cozinhar nem um prato decente é tão idiota. Tipo, não basta só traduzir, tem que "americanizar" o anime?!
Graças aos céus que nem todas as dub foram assim (tipo a nossa (BR e PT), a filipina, acho que a alemã e espanhola também...)
É bem isso mesmo, até um tempo atrás tinha alguns episódios da dub americana no YouTube, lembro de ter assistido e realmente era assim. Quanto a versão brasileira, tirando os nomes dos personagens, não tem absolutamente nada que lembre a merda que os americanos transformaram Digimon. Exceto o filme, que infelizmente foi importado de lá x.x
Hikari no Hana escreveu:Sobre a dublagem BR, ela seguiu a moda da Sra. Yagami não saber cozinhar e os nomes americanos... mas pelo que vi, foi mais ou menos só isso mesmo (e transformaram o Hawkmon num quase mano: "e aí, Yolei, beleza?"). Ouvi também dizer que, na dub americana, a Hikari maltrata o pobre Daisuke como se o achasse insuportável, confere?
Isso da Sra. Yagami deve ser no filme não? Porque no anime não lembro de terem feito isso. E a Hikari da dub americana é uma b**** com o Daisuke, e fica flertando com o Takeru quase o tempo todo (no original ela é mais uma mosca morta mesmo -q).
P.S.: Parei aqui, isso já tá virando flood -q
Takuya- Administrador
- Comportamento :
Mensagens : 3612
Data de inscrição : 01/08/2011
Idade : 33
Localização : Spiral Mountain
Mensagem Pessoal : Freedom comes when you learn to let go
Re: As dublagens da saga Digimon
Isso da mãe Yagami cozinhar mal não é só do filme; eu não me recordo bem, mas durante a animação há também alusões a isso.
Hnm, acho que era este o link... http://www.digimon-uncensored.com/
O mal dos americanos é quererem forçar ambiente "leve" em animes que são feitos para crianças japonesas (vulgo, crianças com educação decente), então adicionam piadas atrás de piadas, retalham e censuram o que os olhos sensíveis não querem ver, e afins... Qualquer referência a religião, violência, etc = censored.
O Daisuke sofreu imenso com esse filtro; por outro lado, a Hikari e o Takeru ganharam uma aura de "praticadores de bullying" a tempo inteiro. Se eles já não ficaram grande coisa no original japonês, imaginem na versão cowboyada.
PS.: Ultimamente nem temos nada para discutir, é bom que surja algum tema de conversa que não seja forçado, para variar. (split topic, maybe?)
Hnm, acho que era este o link... http://www.digimon-uncensored.com/
O mal dos americanos é quererem forçar ambiente "leve" em animes que são feitos para crianças japonesas (vulgo, crianças com educação decente), então adicionam piadas atrás de piadas, retalham e censuram o que os olhos sensíveis não querem ver, e afins... Qualquer referência a religião, violência, etc = censored.
O Daisuke sofreu imenso com esse filtro; por outro lado, a Hikari e o Takeru ganharam uma aura de "praticadores de bullying" a tempo inteiro. Se eles já não ficaram grande coisa no original japonês, imaginem na versão cowboyada.
PS.: Ultimamente nem temos nada para discutir, é bom que surja algum tema de conversa que não seja forçado, para variar. (split topic, maybe?)
Rayana- Ultimate (Kyuukyokutai)
- Comportamento :
Mensagens : 1767
Data de inscrição : 19/08/2011
Idade : 35
Localização : Portugal
As dublagens da saga Digimon
Como o tópico da apresentação do Duke estava começando a floodar, e o assunto era realmente interessante, achei legal abrir esse tópico pra gente discutir o assunto que surgiu lá: como dublagem pode alterar detalhes e até mesmo personalidades dos personagens de Digimon.
Então, bora discutir galere: o que vocês lembram das dublagens (tanto americana quanto de seus próprios países) que eram dignos de /facepalm? Vale de qualquer temporada!
Lá na apresentação, surgiram as seguintes pérolas...
- na versão americana (e na brasileira do filme), a Sra. Yagami, além de ter virado Sra. Kamiya, perdeu todo o seu dom de culinária.
- Daisuke é o ser mais zoado do universo na versão americana. Seu próprio parceiro digimon tira sarro dele.
- Hikari maltrata Daisuke de forma até mesmo condenável na versão americana, o que nos leva ao outro
- Hikari e Takeru fazem uma espécie de "bullying" contra Daisuke, além dos flertes constantes (e adorei a Ray dizendo "se já não eram grandes coisas na versão japonesa, com isso então...")
- Na versão brasileira, Hawkmon trata a Miyako como um "brother" da galera: ele, que sempre a cumprimenta com um "Oyaho, Miyako-san" no Brasil diz "e aí, Yolei, beleza?!"
Além dessas, não tenho como deixar de citar a dor de barriga que criaram no pobre Koushirou no filme BR... além de vários digimons "fêmeas" serem tratados com a alcunha de digimon "macho". E, claro, a cena da torradeira do Yamato XD
Então, bora discutir galere: o que vocês lembram das dublagens (tanto americana quanto de seus próprios países) que eram dignos de /facepalm? Vale de qualquer temporada!
Lá na apresentação, surgiram as seguintes pérolas...
- na versão americana (e na brasileira do filme), a Sra. Yagami, além de ter virado Sra. Kamiya, perdeu todo o seu dom de culinária.
- Daisuke é o ser mais zoado do universo na versão americana. Seu próprio parceiro digimon tira sarro dele.
- Hikari maltrata Daisuke de forma até mesmo condenável na versão americana, o que nos leva ao outro
- Hikari e Takeru fazem uma espécie de "bullying" contra Daisuke, além dos flertes constantes (e adorei a Ray dizendo "se já não eram grandes coisas na versão japonesa, com isso então...")
- Na versão brasileira, Hawkmon trata a Miyako como um "brother" da galera: ele, que sempre a cumprimenta com um "Oyaho, Miyako-san" no Brasil diz "e aí, Yolei, beleza?!"
Além dessas, não tenho como deixar de citar a dor de barriga que criaram no pobre Koushirou no filme BR... além de vários digimons "fêmeas" serem tratados com a alcunha de digimon "macho". E, claro, a cena da torradeira do Yamato XD
Hikari no Hana- Child (Seichouki)
- Comportamento :
Mensagens : 275
Data de inscrição : 22/03/2012
Idade : 35
Localização : São Bernardo/São Paulo - SP
Re: As dublagens da saga Digimon
Na versão americana, o LordKnightmon (Crusadermon nos EUA) de Frontier é considerado mulher e sua dubladora também é uma mulher (é a Melodee Spevack).
Rootchi- Baby 2 (Younenki II)
- Comportamento :
Mensagens : 61
Data de inscrição : 25/04/2012
Idade : 33
Re: As dublagens da saga Digimon
Hikari no Hana escreveu:Como o tópico da apresentação do Duke estava começando a floodar, e o assunto era realmente interessante, achei legal abrir esse tópico pra gente discutir o assunto que surgiu lá: como dublagem pode alterar detalhes e até mesmo personalidades dos personagens de Digimon.
Então, bora discutir galere: o que vocês lembram das dublagens (tanto americana quanto de seus próprios países) que eram dignos de /facepalm? Vale de qualquer temporada!
Lá na apresentação, surgiram as seguintes pérolas...
- na versão americana (e na brasileira do filme), a Sra. Yagami, além de ter virado Sra. Kamiya, perdeu todo o seu dom de culinária.
- Daisuke é o ser mais zoado do universo na versão americana. Seu próprio parceiro digimon tira sarro dele.
- Hikari maltrata Daisuke de forma até mesmo condenável na versão americana, o que nos leva ao outro
- Hikari e Takeru fazem uma espécie de "bullying" contra Daisuke, além dos flertes constantes (e adorei a Ray dizendo "se já não eram grandes coisas na versão japonesa, com isso então...")
- Na versão brasileira, Hawkmon trata a Miyako como um "brother" da galera: ele, que sempre a cumprimenta com um "Oyaho, Miyako-san" no Brasil diz "e aí, Yolei, beleza?!"
Além dessas, não tenho como deixar de citar a dor de barriga que criaram no pobre Koushirou no filme BR... além de vários digimons "fêmeas" serem tratados com a alcunha de digimon "macho". E, claro, a cena da torradeira do Yamato XD
Vixi.
A única coisa que eu digo da dublagem brasileira, mais especificamente o dublador do Daisuke na versão PT-BR: Ele é excelente, e apesar do filme ser uma bosta bem .... cof, ele conseguiu dar um efeito todo especial no Daisuke, que o faz ter mais graça que a dupla de moscas mortas. E falo mermo.
Agora, le resto.... Uma vez experimentei ver 02 na versão americana, não cheguei ao ep 10 porque era uma coisa SEM NEXO. Toda a história tava diferente. Aliás, boa parte das histórias das cinco seasons (porque Xros Wars e Hunters está no Japão por enquanto) tiveram alterações drásticas e desnecessária. Foi como disseram no tópico do novato. Censuraram a tal ponto que conseguiram deixar Digimon sem sal e emoção ao assistir. Tô falando sério. E... as inserts songs deles conseguem ser bem mais genéricas e chatas que as de hunters.
Re: As dublagens da saga Digimon
Juny_Lee escreveu:Hikari no Hana escreveu:Como o tópico da apresentação do Duke estava começando a floodar, e o assunto era realmente interessante, achei legal abrir esse tópico pra gente discutir o assunto que surgiu lá: como dublagem pode alterar detalhes e até mesmo personalidades dos personagens de Digimon.
Então, bora discutir galere: o que vocês lembram das dublagens (tanto americana quanto de seus próprios países) que eram dignos de /facepalm? Vale de qualquer temporada!
Lá na apresentação, surgiram as seguintes pérolas...
- na versão americana (e na brasileira do filme), a Sra. Yagami, além de ter virado Sra. Kamiya, perdeu todo o seu dom de culinária.
- Daisuke é o ser mais zoado do universo na versão americana. Seu próprio parceiro digimon tira sarro dele.
- Hikari maltrata Daisuke de forma até mesmo condenável na versão americana, o que nos leva ao outro
- Hikari e Takeru fazem uma espécie de "bullying" contra Daisuke, além dos flertes constantes (e adorei a Ray dizendo "se já não eram grandes coisas na versão japonesa, com isso então...")
- Na versão brasileira, Hawkmon trata a Miyako como um "brother" da galera: ele, que sempre a cumprimenta com um "Oyaho, Miyako-san" no Brasil diz "e aí, Yolei, beleza?!"
Além dessas, não tenho como deixar de citar a dor de barriga que criaram no pobre Koushirou no filme BR... além de vários digimons "fêmeas" serem tratados com a alcunha de digimon "macho". E, claro, a cena da torradeira do Yamato XD
Vixi.
A única coisa que eu digo da dublagem brasileira, mais especificamente o dublador do Daisuke na versão PT-BR: Ele é excelente, e apesar do filme ser uma bosta bem .... cof, ele conseguiu dar um efeito todo especial no Daisuke, que o faz ter mais graça que a dupla de moscas mortas. E falo mermo.
Agora, le resto.... Uma vez experimentei ver 02 na versão americana, não cheguei ao ep 10 porque era uma coisa SEM NEXO. Toda a história tava diferente. Aliás, boa parte das histórias das cinco seasons (porque Xros Wars e Hunters está no Japão por enquanto) tiveram alterações drásticas e desnecessária. Foi como disseram no tópico do novato. Censuraram a tal ponto que conseguiram deixar Digimon sem sal e emoção ao assistir. Tô falando sério. E... as inserts songs deles conseguem ser bem mais genéricas e chatas que as de hunters.
AH, MAS NISSO eu concordo (sobre o Daisuke, digo). Adoro o dublador dele no Brasil. Apesar de eu ficar meio "er" no começo com o personagem (NO COMEÇO), eu sempre achava o Daisuke muito divertido. E a dublagem da dupla dinâmica... bem, era legal quando eles eram pequenos. Mas grandes...
(aliás, isso é caso dos personagens terem ficado chatos, mas a dublagem ajudava a dar um zzzzzz)
Hikari no Hana- Child (Seichouki)
- Comportamento :
Mensagens : 275
Data de inscrição : 22/03/2012
Idade : 35
Localização : São Bernardo/São Paulo - SP
Re: As dublagens da saga Digimon
Bom, ouvi falar que as personagens foram todas "americanizadas", do tipo... Falarem merda só pra fazer piada. A Carol tinha até postado um video na antiga DD com as derpadas do Izzy...
Aliás, o Daisuke, digo DAVIS, pelo que soube por pessoas é.............. Um tradicional garoto retardado. No episódio de natal ele sugere que o povo jogue strip poker.....
...................................
E também ouvi falar que o Tai Kamiya é um piadista sem graça na dub ._.
Aliás, o Daisuke, digo DAVIS, pelo que soube por pessoas é.............. Um tradicional garoto retardado. No episódio de natal ele sugere que o povo jogue strip poker.....
...................................
E também ouvi falar que o Tai Kamiya é um piadista sem graça na dub ._.
Convidado- Convidado
Página 1 de 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Tópicos semelhantes
» Digimon Adventure: Versão Japonesa VS. Dublagens
» Beast Saga Anime
» Saga "As Crônicas de Gelo e Fogo"
» Sobre a saga Hell's Field...
» OST (Christmas) - Digimon Adventure 02, Digimon Tamers e Digimon Frontier.
» Beast Saga Anime
» Saga "As Crônicas de Gelo e Fogo"
» Sobre a saga Hell's Field...
» OST (Christmas) - Digimon Adventure 02, Digimon Tamers e Digimon Frontier.
Página 1 de 5
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|
Sáb Abr 13, 2019 6:41 pm por NatanYagami
» Esconderijo do Zampari: Apresentando noticias sobre digimon ou converse comigo
Ter Mar 05, 2019 6:05 pm por Roberto zampari
» Precisamos de um Discord nesse site
Seg Mar 04, 2019 9:27 pm por FireKilljoy
» A versão beta de Digimon Frontier
Seg Mar 04, 2019 5:56 pm por Roberto zampari
» Mostre seu Desktop
Qui Fev 14, 2019 9:47 am por FireKilljoy
» Mostre a Home do seu celular
Qui Fev 14, 2019 9:40 am por FireKilljoy
» O que você gostaria de ver em uma temporada de Digimon?
Qua Fev 13, 2019 7:13 am por FireKilljoy
» O que acham de Jair Bolsonaro?
Ter Fev 05, 2019 8:10 am por FireKilljoy
» Digimon; Anima/Synthesis
Seg Jan 14, 2019 9:16 am por LANGLEY002