Parceiros








Fórum AG


As dublagens da saga Digimon

Página 1 de 5 1, 2, 3, 4, 5  Seguinte

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo

Re: As dublagens da saga Digimon

Mensagem por Rootchi em Sex Maio 25, 2012 5:41 am

Não sabia dessa do Daisuke americano. Então além deles trocarem os nomes e toda a soundtrack, eles também tem liberdade de alterar o contexto das frases?
avatar
Rootchi
Baby 2 (Younenki II)
Baby 2 (Younenki II)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 61
Data de inscrição : 25/04/2012
Idade : 27

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: As dublagens da saga Digimon

Mensagem por Convidado em Sex Maio 25, 2012 7:14 am

Rootchi escreveu:Não sabia dessa do Daisuke americano. Então além deles trocarem os nomes e toda a soundtrack, eles também tem liberdade de alterar o contexto das frases?

Ya. Na verdade pelo que leio sobre a tal dub americana é sobre isso também. Btw sabe o sr. V-mon inocente e bonitinho que vai em todas do Daisuke? Pelo que soube, o V-mon na dub americana o trolla assim como todo mundo. Tipo, nem o próprio parceiro respeita o Davis o.ô

Mas também, pra derparem todo mundo, e também inventar que a sra. Yagami não sabe cozinhar nem um prato decente é tão idiota. Tipo, não basta só traduzir, tem que "americanizar" o anime?!

Graças aos céus que nem todas as dub foram assim (tipo a nossa (BR e PT), a filipina, acho que a alemã e espanhola também...)

Convidado
Convidado


Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: As dublagens da saga Digimon

Mensagem por Hikari no Hana em Sex Maio 25, 2012 8:28 am

Daisuke Kaizaa escreveu:
Rootchi escreveu:Não sabia dessa do Daisuke americano. Então além deles trocarem os nomes e toda a soundtrack, eles também tem liberdade de alterar o contexto das frases?

Ya. Na verdade pelo que leio sobre a tal dub americana é sobre isso também. Btw sabe o sr. V-mon inocente e bonitinho que vai em todas do Daisuke? Pelo que soube, o V-mon na dub americana o trolla assim como todo mundo. Tipo, nem o próprio parceiro respeita o Davis o.ô

Mas também, pra derparem todo mundo, e também inventar que a sra. Yagami não sabe cozinhar nem um prato decente é tão idiota. Tipo, não basta só traduzir, tem que "americanizar" o anime?!

Graças aos céus que nem todas as dub foram assim (tipo a nossa (BR e PT), a filipina, acho que a alemã e espanhola também...)

Sobre a dublagem BR, ela seguiu a moda da Sra. Yagami não saber cozinhar e os nomes americanos... mas pelo que vi, foi mais ou menos só isso mesmo (e transformaram o Hawkmon num quase mano: "e aí, Yolei, beleza?"). Ouvi também dizer que, na dub americana, a Hikari maltrata o pobre Daisuke como se o achasse insuportável, confere?

(sei lá, eu gosto do Takeru... mas eu também gosto do Daisuke, com o tempo ele foi conquistando meu carinho, apesar daquela energia hiperativa dele. E nunca achei que a Hikari o detestava, pelo menos na dub brasileira ela era super educada com ele e o tratava como todos os outros)
avatar
Hikari no Hana
Child (Seichouki)
Child (Seichouki)

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 276
Data de inscrição : 22/03/2012
Idade : 28
Localização : São Bernardo/São Paulo - SP

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: As dublagens da saga Digimon

Mensagem por Takuya em Sex Maio 25, 2012 10:03 am

Daisuke Kaizaa escreveu:
Ya. Na verdade pelo que leio sobre a tal dub americana é sobre isso também. Btw sabe o sr. V-mon inocente e bonitinho que vai em todas do Daisuke? Pelo que soube, o V-mon na dub americana o trolla assim como todo mundo. Tipo, nem o próprio parceiro respeita o Davis o.ô

Mas também, pra derparem todo mundo, e também inventar que a sra. Yagami não sabe cozinhar nem um prato decente é tão idiota. Tipo, não basta só traduzir, tem que "americanizar" o anime?!

Graças aos céus que nem todas as dub foram assim (tipo a nossa (BR e PT), a filipina, acho que a alemã e espanhola também...)

É bem isso mesmo, até um tempo atrás tinha alguns episódios da dub americana no YouTube, lembro de ter assistido e realmente era assim. Quanto a versão brasileira, tirando os nomes dos personagens, não tem absolutamente nada que lembre a merda que os americanos transformaram Digimon. Exceto o filme, que infelizmente foi importado de lá x.x

Hikari no Hana escreveu:Sobre a dublagem BR, ela seguiu a moda da Sra. Yagami não saber cozinhar e os nomes americanos... mas pelo que vi, foi mais ou menos só isso mesmo (e transformaram o Hawkmon num quase mano: "e aí, Yolei, beleza?"). Ouvi também dizer que, na dub americana, a Hikari maltrata o pobre Daisuke como se o achasse insuportável, confere?

Isso da Sra. Yagami deve ser no filme não? Porque no anime não lembro de terem feito isso. E a Hikari da dub americana é uma b**** com o Daisuke, e fica flertando com o Takeru quase o tempo todo (no original ela é mais uma mosca morta mesmo -q).

P.S.: Parei aqui, isso já tá virando flood -q
avatar
Takuya
Administrador
Administrador

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 3582
Data de inscrição : 01/08/2011
Idade : 27
Localização : Spiral Mountain
Mensagem Pessoal : Freedom comes when you learn to let go

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: As dublagens da saga Digimon

Mensagem por Rayana em Sex Maio 25, 2012 2:24 pm

Isso da mãe Yagami cozinhar mal não é só do filme; eu não me recordo bem, mas durante a animação há também alusões a isso.
Hnm, acho que era este o link... http://www.digimon-uncensored.com/

O mal dos americanos é quererem forçar ambiente "leve" em animes que são feitos para crianças japonesas (vulgo, crianças com educação decente), então adicionam piadas atrás de piadas, retalham e censuram o que os olhos sensíveis não querem ver, e afins... Qualquer referência a religião, violência, etc = censored.

O Daisuke sofreu imenso com esse filtro; por outro lado, a Hikari e o Takeru ganharam uma aura de "praticadores de bullying" a tempo inteiro. Se eles já não ficaram grande coisa no original japonês, imaginem na versão cowboyada.

PS.: Ultimamente nem temos nada para discutir, é bom que surja algum tema de conversa que não seja forçado, para variar. (split topic, maybe?)
avatar
Rayana
Ultimate (Kyuukyokutai)
Ultimate (Kyuukyokutai)

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 1776
Data de inscrição : 19/08/2011
Idade : 29
Localização : Portugal
Mensagem Pessoal : Born to be wild.

http://rainbow09.comli.com/

Voltar ao Topo Ir em baixo

As dublagens da saga Digimon

Mensagem por Hikari no Hana em Sex Maio 25, 2012 3:05 pm

Como o tópico da apresentação do Duke estava começando a floodar, e o assunto era realmente interessante, achei legal abrir esse tópico pra gente discutir o assunto que surgiu lá: como dublagem pode alterar detalhes e até mesmo personalidades dos personagens de Digimon.

Então, bora discutir galere: o que vocês lembram das dublagens (tanto americana quanto de seus próprios países) que eram dignos de /facepalm? Vale de qualquer temporada!

Lá na apresentação, surgiram as seguintes pérolas...

- na versão americana (e na brasileira do filme), a Sra. Yagami, além de ter virado Sra. Kamiya, perdeu todo o seu dom de culinária.
- Daisuke é o ser mais zoado do universo na versão americana. Seu próprio parceiro digimon tira sarro dele.
- Hikari maltrata Daisuke de forma até mesmo condenável na versão americana, o que nos leva ao outro
- Hikari e Takeru fazem uma espécie de "bullying" contra Daisuke, além dos flertes constantes (e adorei a Ray dizendo "se já não eram grandes coisas na versão japonesa, com isso então...")
- Na versão brasileira, Hawkmon trata a Miyako como um "brother" da galera: ele, que sempre a cumprimenta com um "Oyaho, Miyako-san" no Brasil diz "e aí, Yolei, beleza?!"

Além dessas, não tenho como deixar de citar a dor de barriga que criaram no pobre Koushirou no filme BR... além de vários digimons "fêmeas" serem tratados com a alcunha de digimon "macho". E, claro, a cena da torradeira do Yamato XD
avatar
Hikari no Hana
Child (Seichouki)
Child (Seichouki)

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 276
Data de inscrição : 22/03/2012
Idade : 28
Localização : São Bernardo/São Paulo - SP

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: As dublagens da saga Digimon

Mensagem por Rootchi em Sex Maio 25, 2012 3:31 pm

Na versão americana, o LordKnightmon (Crusadermon nos EUA) de Frontier é considerado mulher e sua dubladora também é uma mulher (é a Melodee Spevack).
avatar
Rootchi
Baby 2 (Younenki II)
Baby 2 (Younenki II)

Comportamento : 100%
Masculino Mensagens : 61
Data de inscrição : 25/04/2012
Idade : 27

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: As dublagens da saga Digimon

Mensagem por Jyunirii em Sex Maio 25, 2012 3:43 pm

Hikari no Hana escreveu:Como o tópico da apresentação do Duke estava começando a floodar, e o assunto era realmente interessante, achei legal abrir esse tópico pra gente discutir o assunto que surgiu lá: como dublagem pode alterar detalhes e até mesmo personalidades dos personagens de Digimon.

Então, bora discutir galere: o que vocês lembram das dublagens (tanto americana quanto de seus próprios países) que eram dignos de /facepalm? Vale de qualquer temporada!

Lá na apresentação, surgiram as seguintes pérolas...

- na versão americana (e na brasileira do filme), a Sra. Yagami, além de ter virado Sra. Kamiya, perdeu todo o seu dom de culinária.
- Daisuke é o ser mais zoado do universo na versão americana. Seu próprio parceiro digimon tira sarro dele.
- Hikari maltrata Daisuke de forma até mesmo condenável na versão americana, o que nos leva ao outro
- Hikari e Takeru fazem uma espécie de "bullying" contra Daisuke, além dos flertes constantes (e adorei a Ray dizendo "se já não eram grandes coisas na versão japonesa, com isso então...")
- Na versão brasileira, Hawkmon trata a Miyako como um "brother" da galera: ele, que sempre a cumprimenta com um "Oyaho, Miyako-san" no Brasil diz "e aí, Yolei, beleza?!"

Além dessas, não tenho como deixar de citar a dor de barriga que criaram no pobre Koushirou no filme BR... além de vários digimons "fêmeas" serem tratados com a alcunha de digimon "macho". E, claro, a cena da torradeira do Yamato XD

Vixi.

A única coisa que eu digo da dublagem brasileira, mais especificamente o dublador do Daisuke na versão PT-BR: Ele é excelente, e apesar do filme ser uma bosta bem .... cof, ele conseguiu dar um efeito todo especial no Daisuke, que o faz ter mais graça que a dupla de moscas mortas. E falo mermo.

Agora, le resto.... Uma vez experimentei ver 02 na versão americana, não cheguei ao ep 10 porque era uma coisa SEM NEXO. Toda a história tava diferente. Aliás, boa parte das histórias das cinco seasons (porque Xros Wars e Hunters está no Japão por enquanto) tiveram alterações drásticas e desnecessária. Foi como disseram no tópico do novato. Censuraram a tal ponto que conseguiram deixar Digimon sem sal e emoção ao assistir. Tô falando sério. E... as inserts songs deles conseguem ser bem mais genéricas e chatas que as de hunters.
avatar
Jyunirii
Moderadores
Moderadores

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 1529
Data de inscrição : 04/08/2011
Idade : 21
Localização : West Shinjuku while I'm listening The Biggest Dreamer.
Mensagem Pessoal : Amigos ate que o Ryouki nos separe.


http://pixiv.me/033210

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: As dublagens da saga Digimon

Mensagem por Hikari no Hana em Sex Maio 25, 2012 3:49 pm

Juny_Lee escreveu:
Hikari no Hana escreveu:Como o tópico da apresentação do Duke estava começando a floodar, e o assunto era realmente interessante, achei legal abrir esse tópico pra gente discutir o assunto que surgiu lá: como dublagem pode alterar detalhes e até mesmo personalidades dos personagens de Digimon.

Então, bora discutir galere: o que vocês lembram das dublagens (tanto americana quanto de seus próprios países) que eram dignos de /facepalm? Vale de qualquer temporada!

Lá na apresentação, surgiram as seguintes pérolas...

- na versão americana (e na brasileira do filme), a Sra. Yagami, além de ter virado Sra. Kamiya, perdeu todo o seu dom de culinária.
- Daisuke é o ser mais zoado do universo na versão americana. Seu próprio parceiro digimon tira sarro dele.
- Hikari maltrata Daisuke de forma até mesmo condenável na versão americana, o que nos leva ao outro
- Hikari e Takeru fazem uma espécie de "bullying" contra Daisuke, além dos flertes constantes (e adorei a Ray dizendo "se já não eram grandes coisas na versão japonesa, com isso então...")
- Na versão brasileira, Hawkmon trata a Miyako como um "brother" da galera: ele, que sempre a cumprimenta com um "Oyaho, Miyako-san" no Brasil diz "e aí, Yolei, beleza?!"

Além dessas, não tenho como deixar de citar a dor de barriga que criaram no pobre Koushirou no filme BR... além de vários digimons "fêmeas" serem tratados com a alcunha de digimon "macho". E, claro, a cena da torradeira do Yamato XD

Vixi.

A única coisa que eu digo da dublagem brasileira, mais especificamente o dublador do Daisuke na versão PT-BR: Ele é excelente, e apesar do filme ser uma bosta bem .... cof, ele conseguiu dar um efeito todo especial no Daisuke, que o faz ter mais graça que a dupla de moscas mortas. E falo mermo.

Agora, le resto.... Uma vez experimentei ver 02 na versão americana, não cheguei ao ep 10 porque era uma coisa SEM NEXO. Toda a história tava diferente. Aliás, boa parte das histórias das cinco seasons (porque Xros Wars e Hunters está no Japão por enquanto) tiveram alterações drásticas e desnecessária. Foi como disseram no tópico do novato. Censuraram a tal ponto que conseguiram deixar Digimon sem sal e emoção ao assistir. Tô falando sério. E... as inserts songs deles conseguem ser bem mais genéricas e chatas que as de hunters.

AH, MAS NISSO eu concordo (sobre o Daisuke, digo). Adoro o dublador dele no Brasil. Apesar de eu ficar meio "er" no começo com o personagem (NO COMEÇO), eu sempre achava o Daisuke muito divertido. E a dublagem da dupla dinâmica... bem, era legal quando eles eram pequenos. Mas grandes...

(aliás, isso é caso dos personagens terem ficado chatos, mas a dublagem ajudava a dar um zzzzzz)
avatar
Hikari no Hana
Child (Seichouki)
Child (Seichouki)

Comportamento : 100%
Feminino Mensagens : 276
Data de inscrição : 22/03/2012
Idade : 28
Localização : São Bernardo/São Paulo - SP

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: As dublagens da saga Digimon

Mensagem por Convidado em Sex Maio 25, 2012 3:52 pm

Bom, ouvi falar que as personagens foram todas "americanizadas", do tipo... Falarem merda só pra fazer piada. A Carol tinha até postado um video na antiga DD com as derpadas do Izzy...

Aliás, o Daisuke, digo DAVIS, pelo que soube por pessoas é.............. Um tradicional garoto retardado. No episódio de natal ele sugere que o povo jogue strip poker.....

...................................
E também ouvi falar que o Tai Kamiya é um piadista sem graça na dub ._.

Convidado
Convidado


Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: As dublagens da saga Digimon

Mensagem por Conteúdo patrocinado


Conteúdo patrocinado


Voltar ao Topo Ir em baixo

Página 1 de 5 1, 2, 3, 4, 5  Seguinte

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo

- Tópicos similares

 
Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum